Multilingual Translation 多言語翻訳

世界に発信すること。世界に通用すること。

ネイティブ品質で、世界ビジネスへ

豊富な知識と経験を持った各言語のネイティブ翻訳者が、さまざまなニーズに柔軟に応えます。
豊富な多言語翻訳の実績をベースに、デザイナーやコピーライターなどのスペシャリストが、貴社の海外進出をサポートします。
ただ翻訳するのではなく、その国や地域の人々の心に響く表現手法やデザインによって、貴社の製品やサービスをローカライズします。

国際的な翻訳ネットワーク

グローバル化する現在、英語だけでなく現地語へのローカライズがますます求められています。特に、世界経済の牽引役として大きな可能性を秘めている新興国、BRICs(ブラジル、ロシア、インド、中国)やVISTA(ベトナム、インドネシア、南アフリカ、トルコ、アルゼンチン)は、ほとんどが非英語圏です。読み手、使い手に正しく伝わる現地の言葉を使うことは、グローバルマーケットでの競争力強化の重要な要素といえるでしょう。テックコミュニケーションズは、世界60 以上の言語をカバーする国際的な翻訳ネットワークを構築し、お客さまをサポートします。

信頼と安心の品質体制

ネイティブによるクロスチェックで質の高い翻訳を提供!

テックコミュニケーションズでは多言語への翻訳時に、お客さまの用途に合わせて経験豊富なネイティブ翻訳者をアサインします。さらに、第三者のネイティブ翻訳者が校正を実施し、ブラッシュアップを行います。このような工程を経ることにより、ネイティブの方にとって、より読みやすく質の高い翻訳を提供しています。

カタログなどの多言語化にも対応

製品の売り上げを大きく左右しかねない、キャッチコピーやボディーコピー。
原稿の単なる直訳ではなく、ネイティブのコピーライターが、カタログ、会社案内、Webサイト、商品パッケージ、ビデオナレーションなど、あらゆるコンテンツの目的に合わせたコピーを創出します。

ご依頼の際の注意点~地域間で異なる言葉の使い方~

翻訳を依頼されるときのポイントの一つとして、対象となる言語だけではなく、その言語をどの地域で使用されるかをお伝えいただくことが重要です。例えば、ひと口に『フランス語』といっても、「フランス」で使われているフランス語と、「カナダ」で使われているフランス語では、文法や語彙に多少の違いがあります。同じ“déjeuner”という単語でも、フランスでは「昼食」を意味し、カナダでは「朝食」を意味します。生活習慣や文化的背景の違いにより、それぞれの国で言葉は独自の進化を遂げています。複数の地域で使われる中国語(中国、台湾、香港など)やスペイン語(スペインや、メキシコをはじめとする中南米諸国)など、他の言語についても同じことがいえます。現地の方々に正しく伝わる翻訳をご用意させていただけるよう、ご依頼時には、言語と併せて地域もご指定ください。

翻訳対応言語

※下表は主だった言語です。記載のない言語についてもお気軽にご相談ください。

アメリカ(北米・南米) 英語(米国)/フランス語(カナダ)/スペイン語(中南米)/ ポルトガル語(ブラジル)
ヨーロッパ 英語(イギリス)/フランス語/ドイツ語/スペイン語/イタリア語/ オランダ語/ポルトガル語/ギリシャ語/マルタ語/フラマン語/ゲール語/ ノルウェー語/スウェーデン語/フィンランド語/デンマーク語/ アイスランド語/ロシア語/ポーランド語/チェコ語/スロバキア語/ ハンガリー語/スロベニア語/ルーマニア語/ブルガリア語/エストニア語/ウクライナ語/リトアニア語/ラトビア語/クロアチア語/セルビア語/ ボスニア語/マケドニア語/アルバニア語/カザフスタン語
アジア 日本語/中国語(簡体字)/中国語(繁体字)/韓国語/タイ語/ベトナム語/インドネシア語/マレー語/タガログ語/ラオス語/クメール語/ヒンディ語/モンゴル語/ネパール語/ベンガル語/ビルマ語
中近東 & アフリカ アラビア語/ペルシャ語/ウルドゥ語/ヘブライ語/ダリー語/ パシュトゥー語/トルコ語/アフリカーンス語

まずはお気軽にお問い合わせください

翻訳に関するお問い合わせはこちら

トラドスを使用した翻訳

PAGETOP